英语翻译The prospects of discovering new aspects of the life of

5个回答

  • 直译:发现一个画师------这位画师曾经被维梅尔彻底研究过------新的生活面貌,这种“发现”的前景并不是-------从表面看来,-------令人鼓舞的.

    活译:表面看来,再去揭示维梅尔曾彻底研究过的那位画师新的生活风貌.这种前景并不令人乐观.

    解释:看我的直译,就知道原英语句子的结构,主语是 the prospects ;谓语是are not encouraging ;as thoroughly studied as Vermeer 作定语修饰 a painter ; on the surface是插入语(从表面看来),它插在谓语之间了.

    daunting:adj.使人畏缩的;使人气馁的;令人怯步的

    unpromising,adj. 无前途的,没有希望的

    superficial,adj. 表面的;肤浅的

    ,challenging,有挑战性的.

    看这4个词的意思,与本句相关联的意群逻辑意思都不融洽,或者说如果选择上面4个,逻辑意义都没有选择encouraging合理,(注意谓语是are not 所以,后面再跟否定意义的词表示肯定),上面你提的4个不可以选择.(但是如果你硬要选择,句子本身都可以形成,但是,句子逻辑意义却令人费解),选择题并不是只要句子本身能够说得过去就行,而是要把句子说的几乎完美无缺,当然选择词必须看上下文或句子本身的具体意义来确定最佳选择了!