【行路难】Travelling is Hard
金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱.停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然.
欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山.闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边.
行路难!行路难!多歧路,今安在?长风破浪会有时,直挂云帆济沧海.
Clear wine in golden goblets,ten thousand cash a cup,
And costly delicacies on jade platter.
Yet I spurn drinking and toss away my chopsticks,
Sword in hand,restless,I wonder what to do.
I want to cross the Yellow River,but it's ice-bound;
I want to climb the Taihang Mountains,but they're snow-covered.
So idly I fish by a limid stream,
Dreaming of sailing towards the sun.
Travelling is hard!Travelling is hard!
So many crossroad; which to choose?
One day I'll skim the waves,blown by the wind,
With sails hoisted high,across the vast ocean.