had so increased是had increased so much的另一种说法,比较古老和文绉绉.可译成:“杂音增加了如此之多”.
“我的声音都喊到他的耳朵里了”是错译,所以导致你不理解.英文应译成“尽管我已经用最高的声音对着他的耳朵尖叫了”.英文“对着...的耳朵”不能用to his ear,只能用in his ear.
如果你是通过中英对着学习,建议找一本英文写得更短小精干的,中文也翻得准确漂亮的学.我更喜欢英国的作家和政治家的文章,他们的英文水准一般不只高一筹.
had so increased是had increased so much的另一种说法,比较古老和文绉绉.可译成:“杂音增加了如此之多”.
“我的声音都喊到他的耳朵里了”是错译,所以导致你不理解.英文应译成“尽管我已经用最高的声音对着他的耳朵尖叫了”.英文“对着...的耳朵”不能用to his ear,只能用in his ear.
如果你是通过中英对着学习,建议找一本英文写得更短小精干的,中文也翻得准确漂亮的学.我更喜欢英国的作家和政治家的文章,他们的英文水准一般不只高一筹.