英语翻译为什么称为习惯用语,是因为每个习惯用语都有它特定的起源和用法,每个习惯用语都无法从字面上了解意义.只要是学过英语

1个回答

  • They are named as idiomatic phrases for every idiomatic phrase has its own origin and application so that we couldn’t understand them literally. Everyone learning English will have a profound experience that idioms occupy a very outstanding position in the whole English language system. At the same time, what is incontrovertible, we must master idiomatic phrases as much as possible in order to improve any language ability of listening, speaking, reading, writing and translating, or the improvement will be a meaningless word. However, it is not easy to learn idioms. With their inherent features such as illogic expression styles and informal grammar structures, their meanings are not obvious at all so that we couldn’t catch the meaning of words literally. As for the use, one idiom is just fit for some certain occasions, so that it is so easy for us not to express our meaning exactly to cause misunderstanding. What’s more, idioms have a wide field and a large number, and we often feel them too difficult to learn which make us shrink back at the sight of them.