读shuo,这里是说定了的意思.
"死生契阔,与子成说"是《诗经》原文,出自《诗经·邶风·击鼓》
后来,在张爱玲的笔下变成了:死生契阔,与子相悦,执子之手,与子偕老.
翻译为:
生生死死离离合合,
(无论如何)我与你说过.
与你的双手交相执握,
伴着你一起垂垂老去.
【词目】 与子成说
【读音】 yǔ zǐ chéng shuō
【释义】 和你立下誓言、和你说定
【出处】《诗经·邶风·击鼓》:“死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老.”
虽然有许多古文“说”字通“悦”,可此处不通.
读shuo,这里是说定了的意思.
"死生契阔,与子成说"是《诗经》原文,出自《诗经·邶风·击鼓》
后来,在张爱玲的笔下变成了:死生契阔,与子相悦,执子之手,与子偕老.
翻译为:
生生死死离离合合,
(无论如何)我与你说过.
与你的双手交相执握,
伴着你一起垂垂老去.
【词目】 与子成说
【读音】 yǔ zǐ chéng shuō
【释义】 和你立下誓言、和你说定
【出处】《诗经·邶风·击鼓》:“死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老.”
虽然有许多古文“说”字通“悦”,可此处不通.