“那些只想让你知道的事,结果只有你不知道”翻译成英语怎么说,不要用有道翻译,顺便解释下语法

1个回答

  • All that ought to be known only to you has been known to all but you.(直译为:所有那些本应只有你知道的,却是大家都知道了,唯有你不知道。)

    其中All that ought to be known only to you作主语(而这其中that ought to be known only to you作定语从句修饰all),意思是“所有那些只想让你自己知道的事儿”,be known to sb的意思是“被某人知晓”,all but you的意思是“除你之外的所有人”。句子主干是All has been known to all but you,其中前面的all指所有的事,后面的all指所有的人。