古文 戏蝎 译文管子客商丘,见逆旅童子有蓄蝎为戏者.问其术,曰:“吾捕得,去其尾,故彼莫予毒,而供吾玩耳.”索观之,其器

3个回答

  • 管子客商丘,见逆旅童子有蓄蝎为戏者.问其术,曰:“吾捕得,去其尾,故彼莫予毒,而供吾玩弄耳.”索观之,其器中蓄蝎十数,皆甚驯.投以食则竞集;撩之以指,骇然纷起窜.观其态,若甚畏人者然.于是童子大乐,笑呼持去.客谓管子曰:“得是术也,可以御恶人矣.”

    翻译:管子旅游到商丘,见旅馆的童仆有蓄养蝎子来玩的.问他的方法,(回答)说:“我捕捉到(以后),除去它的尾巴,所以它没办法毒害我,却(可以)供我玩耍.”要来看,他的器皿中养着十几只,都很驯服.投给事物就全聚集(过来);用手指撩拨它们,(就)害怕地纷纷逃窜.看它们那样子,好象很害怕人这点是肯定的了(原文的“若”和“然”好象不该同时用的).于是童子非常开心,笑喊着拿着走了.客人对管子说:“掌握了这种方法,可以抵御恶人啊.”