1.第一个逗号后面并不是一个限制含义的特指,只是一个同位语,对上句中的a bridge作出进一步的解释说明,所以用a.
再举一高中课文例子:
This is a magic world,a world where anything can happen.
冠词的关键在于语感,不能完全套用语法.你翻译一下:“他们正在河上建一座桥,一座本来计划用来承载许多车辆的桥”,很明显从语感上用a更合适.
2.至于a great deal of是个固定短语,“许多/大量”,只能加上不可数名词.就像a lot of一样,后面又非特指哪些车辆,当然不用加上什么冠词了.
如:I like drink a lot of the water.通顺吗?
注:此处traffic翻译为“车辆(总称)”,是不可数名词,并不翻译为“交通”.