英语翻译A foreigner’s first impression of the U.S.is likely to b

2个回答

  • A foreigner’s first impression of the U.S.is likely to be that everyone is in a rush-often under pressure.外国人对于美国的第一印象很可能是匆忙之中的评论-处于压力之下的有失公允的评判.

    City people appear always to be hurrying to get where they are going restlessly,seeking attention in a store,and elbowing others as they try to complete their errands.Racing through daytime meals is part of the pace of life in this country.Working time is considered precious.Others in public eating places are waiting

    for you to finish so that they too can be served and get back to work within the

    time allowed.Each person hurries to make room for the next person.If you

    don’t,waiters will hurry you.

    城里的人总是慌慌张张地忙于前往某地的样子,在某家商店里得到别人的青睐,或者是在在完成他们的杂务的时候把别人挤得东倒西歪.在这个国度里,匆忙地吃完一日三餐也是生活节奏的一部特写.人们都把工作时间看得非常宝贵.其他位于公共场所等候吃饭的人也在等你完成进餐活动从而得到服务从而在允许的时间之内返回工作岗位.每个人都急匆匆地为他人倒出空间.如果不这么做,服务员会催促你.

    You also find drivers will be abrupt and that

    people will push past you.You will miss smiles,brief conversations,and small

    courtesies with strangers.Don’t take it personally.This is because people

    value time highly,and they resent someone else “wasting” it beyond a certain

    courtesy point.

    一也会发现司机们是唐突无理的,而且人们推推搡搡地从你的身边挤过去.你会怀念微笑,日常寒暄以及所有陌生人之间的友好举动.别介意.这是因为人们高度珍视时间,而且他们讨厌某人因为过度礼貌而浪费了“宝贵的时间”.

    The view of time affects the importance we attach to

    patience.In the American system of values,patience is not a high priority.

    Many of us have what might be called “a short fuse.” We begin to move restlessly

    about if we feel time is slipping away without some return---be this in terms

    of pleasure,work value,or rest.Those coming from lands where time is looked

    upon differently may find this matter of pace to be one of their most difficult

    adjustments in both business and daily life.

    时间观念影响到我们对于耐心的重视程度.在美国价值体系里面,耐心可不是重要项目.我们周围许多人可能会被成为“火药筒”.当我们感到时光流逝却没有什么回报的时候,我们就会焦躁不安地如坐针毡---无论这是就娱乐,工作价值还是休息而言,无一例外.那些来自不同时间观地域背景的人们可能会发现这种节奏问题对于他们的商业买卖还是日常生活来说都是最难适应的难题之一.

    Many newcomers to the States

    will miss the opening courtesy of a business call,for example,they will miss

    the ritual socializing that goes with a welcoming cup of tea or coffee they may

    be traditional in their own country.They may miss leisurely business chats in a

    café or coffeehouse.Normally,Americans do not assess their visitors in such

    relaxed surroundings over prolonged small talks.We seek out evidence of past

    performance rather than evaluate a business colleague through social courtesies.

    Since we generally assess and probe professionally rather than socially,we

    start talking business very quickly.

    许多来自美国的新人会怀念商务电话的礼貌文化,比如说他们会想念在故土那种传统的礼貌性的提供茶或者咖啡的社交仪式.他们也可能怀念在咖啡馆或者咖啡屋/厅里面那种有限的商务谈话.一般而言,美国人不会再这种放松的环境下,通过超长时间的东拉西扯来测度他们的访客的.我们主要搜寻过去的业绩表现而不是通过社交礼仪来判断一个商业伙伴.鉴于我们通常是进行专业化的评价和探究而不是以社交的形式办事,我们非常快速地进入业务谈判阶段.

    仅供参考,欢迎笑纳