原句的意思是:定语(人类自我保护的意识进化的)+主语(生物学进程).
句子成分是这样的:
主语biological process, in which引导定语从句来修饰主语.
类似的定语从句例如:
1. The empire on which the sun never sets
太阳从来不下山的帝国(日不落帝国)
2. A Far Away Country Of Which We Know Nothing
一个遥远的我们一无所知的乡村
第一是正确的.第一句没有不通顺的地方,也没有语法错误.
第二句翻译是:主语(在人类自我保护的意识中的生物学进程)+谓语(进化),语句不通.