“无规矩不成方圆”
这句话按字面意思翻译的话,是咋么翻都不通的.
ration n.定量;口粮;配给量;理性
cover n.封面,封皮;盖子;掩蔽物 vi.覆盖;代替
no ration 没用了理性 no cover 失去了可庇护的东西
所以no ration no cover 我觉得应该翻译成“无规矩不成方圆”
“无规矩不成方圆”
这句话按字面意思翻译的话,是咋么翻都不通的.
ration n.定量;口粮;配给量;理性
cover n.封面,封皮;盖子;掩蔽物 vi.覆盖;代替
no ration 没用了理性 no cover 失去了可庇护的东西
所以no ration no cover 我觉得应该翻译成“无规矩不成方圆”