求达人汉译英!“突然想起你走那天我哭了,哭了之后发现自己很久没哭过了,所以那天我选择一个人在书房痛快地哭一场,作为男人这

4个回答

  • ""I unexpectedly recall that I was sobbing on the day you left,and realised afterwards that I had not cried for a long time.Consequently I chose,on that day,to cry alone to my heart's content in my study,it appears that my behaviour truly reflects a man of no bright future,but I was clearly aware that I couldn't control myself.

    I realised that,after you had left,I have now been left on my own in a world which originally belonged to both of us,but I have decided to continuously live my life just as in the past,persistently holding on to those things that we upheld initially; ignoring the expression in other people's eyes and opinions as I know you always are that one who understand me the most.

    Even to this day,when I am alone by myself,I could still feel that you are just by my side,looking at me,only that you keep quiet,but you are still smiling,and I able to smile too,in response,despite others might take (regard) the smile as being very conceited.

    Even now ( 不重复 "even to this day"),I am still persistent,except that I do think of you a little,but I will never tell anyone about that world to which we both belong."