of 后的内容修饰前面的单词.如:a picture of a cat 一张猫图
a map of China 中国地图.
,英语习惯把短语和句子做的定语放到所修饰词的后面,但按照汉语习惯应把定语放到所修饰词的前面,所以,翻译时应先译of 后的内容.
the temporary illiquidity of markets 应为:市场的临时非流动性
of 后的内容修饰前面的单词.如:a picture of a cat 一张猫图
a map of China 中国地图.
,英语习惯把短语和句子做的定语放到所修饰词的后面,但按照汉语习惯应把定语放到所修饰词的前面,所以,翻译时应先译of 后的内容.
the temporary illiquidity of markets 应为:市场的临时非流动性