这句话的意思是,我丈夫花了几周时间来训练我家的狗(雄性)用爪子(按住门闩)开门进屋.
第一个问题,这是什么语法,用press就是因为现在的门闩都是按一下一拉就开的,所以教狗用爪子按门闩,动词用press.
第二个问题,为什么中间加his paw.这里是表达教的不是别人是他们家的狗,而且是狗用爪子按得门闩,不是用嘴.
第三个问题,为什么是on the latch,正常教狗开门肯定是通过门闩,所以是on the latch.
如果你有生词就查查词典,自然就明白了.不然问的问题很莫名其妙.
这句话的意思是,我丈夫花了几周时间来训练我家的狗(雄性)用爪子(按住门闩)开门进屋.
第一个问题,这是什么语法,用press就是因为现在的门闩都是按一下一拉就开的,所以教狗用爪子按门闩,动词用press.
第二个问题,为什么中间加his paw.这里是表达教的不是别人是他们家的狗,而且是狗用爪子按得门闩,不是用嘴.
第三个问题,为什么是on the latch,正常教狗开门肯定是通过门闩,所以是on the latch.
如果你有生词就查查词典,自然就明白了.不然问的问题很莫名其妙.