这里的stand in虽然是“代替”的意思,直译为“代替其所有荣耀”,但作为汉语,不够通顺.宜采用意译法,译为“是其所有荣耀的化身”.
as a proof to 意思是“作为……的证据”,也可意译为:“作为……的见证”.
句子是长句,可在翻译时拆分成短句,更为简洁,易于理解.
参考译文如下:如今,雄伟的布鲁克林大桥,作为一个人精神及意志伟大成功的见证,是其所有荣耀的化身.
这里的stand in虽然是“代替”的意思,直译为“代替其所有荣耀”,但作为汉语,不够通顺.宜采用意译法,译为“是其所有荣耀的化身”.
as a proof to 意思是“作为……的证据”,也可意译为:“作为……的见证”.
句子是长句,可在翻译时拆分成短句,更为简洁,易于理解.
参考译文如下:如今,雄伟的布鲁克林大桥,作为一个人精神及意志伟大成功的见证,是其所有荣耀的化身.