其实你不用纠结于这个读音,古人已逝,并不了解他作此诗的心境,譬如刘长卿的逢雪宿芙蓉山主人中的最后两句,柴门闻犬吠,风雪夜归人,并不知道是客人还是主人,我们能做的只是体味诗人的那种心境,又如此诗中你提到的这个读音,可能古语中huo字更合适,但今文中he更贴切,能做的只有不求甚解了
其实你不用纠结于这个读音,古人已逝,并不了解他作此诗的心境,譬如刘长卿的逢雪宿芙蓉山主人中的最后两句,柴门闻犬吠,风雪夜归人,并不知道是客人还是主人,我们能做的只是体味诗人的那种心境,又如此诗中你提到的这个读音,可能古语中huo字更合适,但今文中he更贴切,能做的只有不求甚解了