从你的汉语原文中我隐约感到要考你there be 句型
那么:There is a great many (of) animals living in a zoo in Wuhan (over there).
话说我就是武汉滴..貌似武汉是不是只有汉阳动物园啊..搞不清楚,吼吼..如果只有一个武汉动物园,你就写 the Zoo of Wuhan~
至于那个of,你如果想再修饰一下是个什么动物,添加冠词或者物代、形容词什么的,你就加上,在这不用加~
那个over there,是遵从你的原文翻译给出的.个人觉得没太大必要~而且很没必要..纯属脱裤子xx..强烈建议拿走.
如果不要there be 句型,直接上主语,那就是
Lots of animals live in a zoo in Wuhan.
注意这儿~之所以用一般现在时live的原因是由于动物园里长久以来就有很多动物,而不需强调目前这个概念,故只需用一般现在时~
表示多的,通用的,还可以用a mass of/a lot of / a large amount of/a great lot of(不常用)/large quantities of/ a great deal of/ thousands of/ hundreds of/thousand-hundreads of/so many
大概如此啦~^^
楼下的同学,
there be句型后面是不可以接 which 的哦..嘿嘿~还有,In Wuhan,当头炮型写法..不排除有Chingilish之嫌..