1、时态是可以混搭的啊.XDF老师说,作家作品的影响用现在时.但是有利可图等等一系列是讲的对那个时代的futher study...
2、后面的从句应该翻译为,恶略天气可造成零能见度的多种情况……可以理解吧.一个恶略天气是可以造成多种情况的啊.这地方没必要单复数一致.
3、前半部分如果是这样断句的呢,a comparison of the numbers (of station wagons and minivans),不确定……
4、they应该指代复数名词,而前面出现的复数名词有games and exhibitions,首先指代就不明.由动词predate先于及后半句意思they应该说的是the American Indian rodeo...所以不对吧.
又是你啊…………