中文很多词英语用一个词是很难概括意思的,可以翻成:the doctrine of the mean对人处事采取不偏不倚、调和折衷的态度;mediare∶德才平常;中材;或者middlebrow中庸,知能学识平凡的人.
其实要看具体你是用在哪里,因为在不同的地方有不同的翻译法.如果你只是想了解这个词怎么翻,上面几种就可以了.:)
中文很多词英语用一个词是很难概括意思的,可以翻成:the doctrine of the mean对人处事采取不偏不倚、调和折衷的态度;mediare∶德才平常;中材;或者middlebrow中庸,知能学识平凡的人.
其实要看具体你是用在哪里,因为在不同的地方有不同的翻译法.如果你只是想了解这个词怎么翻,上面几种就可以了.:)