英语翻译投我以木瓜,报之以琼琚.匪报也,永以为好也.投我以木桃,报之以琼瑶.匪报也,永以为好也.投我以木李,报之以穷玖.

1个回答

  • 《诗经.卫风.木瓜》:“投我以木瓜,报之以琼琚.匪报也,永以为好也!投我以木桃,报之以琼瑶.匪报也,永以为好也!投我以木李,报之以琼玖.匪报也,永以为好也.”

    琼琚、琼瑶、琼玖:美玉美石之通称

    匪:非

    翻译:

    他送我木瓜,我拿美玉回报他.不是为了回报,是求永久相好呀!

    他送我红桃,我拿琼瑶回报他.不是为了回报,是求永久相好呀!

    他送我的是李子,我拿琼玖回报他.不是为了回报,是求永久相好呀!

    这恐是“投桃报李”最早的出典了.从最初的含义看,是宣扬人受别人恩惠,当思回报,更要加倍报答.

    《卫风.河广》——“谁谓河广?一苇杭之.谁谓宋远?跂予望之.谁谓河广?曾不容刀,谁谓宋远?曾不崇朝.”诗中所咏的是旅居卫国的宋人,因受某种阻挠,思归不能,面对河水,反复唱叹.水在该诗当中是一种阻隔的意象,主人公踯躅河边,故国近在对岸,但却不能渡过河去,内心焦急,长期积压胸头的忧思如同排空而来的浪涌,诗句夺口而出,向上天发问以宣泄心中的不平.

    翻译:河面并不宽广,一根芦苇就可以渡到对岸,故国并不遥远,踮起脚就可以望得到,夸张的修辞手法更加突出了客子思归而不得的焦急心情.