默默的陪伴,是最神圣的爱了吧 的英文怎么说?

2个回答

  • Keeping quiet company - isn't that the most sacred form of love?

    这是准确和语法正确的翻译,

    但把 “默默的陪伴” 说成 “神圣的爱” 好像有点怪

    你觉得呢?

    个人比较喜欢

    Keeping quiet company - isn't that the truest form of love?

    truest form of love 最真实的爱

    我是加拿大人,前英语老师

    满意请及时采纳,谢