children and children after all

1个回答

  • children and children after all的意思不是“孩子毕竟是孩子”."children,after all”意思确实是“孩子毕竟是孩子”.而“children after all” (中间没有逗号的)已经成为专有名词了,专门指代那种“成年的子女”.所以children and children after all 翻译为“孩子和那些长大成人的‘孩子’”.

    “长大成人的‘孩子’”特指那些已经成年,却还和未成年子女一样和父母住在一起的子女.一般来说,子女长大成人之后,会离开父母,建立自己的小家庭.但是近年来,由于房价的攀升或者子女心智不成熟等等原因,很多成年的子女选择不离开父母,继续住在家里.这种情况引发了一系列问题,我就不在此赘言了.

    我查到的英文资料如下:

    By Christina Newberry (作者)

    It can be confusing:they are your children,after all,but they're not kids.

    这是让人困窘的事实:他们毕竟是你的子女,但是他们不是小孩了.

    What rules apply?有什么规定需要制定吗?

    Do you charge rent?你应该收房租吗?

    Do they have curfews?还需要给他们定宵禁时间吗?

    And -- if it comes to it -- how do you kick out your own son or daughter?再者,如果他们触犯了规定,你怎样把你的儿子或者女儿从家里赶出去?

    PS:在此文中,我没有把children after all翻译为“长大成人的子女”是因为在此文中这样翻译不是很符合汉语的习惯.