英语翻译We're going over to the macaroni fields of Calabria.意思是:

1个回答

  • 哈哈,你提的问题其实很简单.

    原因:

    (1)新概念英语的文章很多都摘自一些科普文章,自然科学、文学小说又或者商业评论,因此写这些文章的人都希望把英语用得与众不同,就好比我们现在学生的写作水平和作家的写作水平,作家们写的东西往往深藏奥妙而晦涩难懂,因此外国人写文章也有这种习惯.

    (2)macaroni fields其实如果斟酌起来,是省略了一部分,省略了fields(that produce materials that is used to make)macaroni,意思是“制作出做通心粉材料的田地”.但这句话如果出自作家之手是没有错的,如果出自学生之手,那么就要受到质疑.

    总结起来就是,等到你英语学有所成,各种词类都能灵活运用的时候,都可以在一些专业的文章上写这些“你觉得有语法错误的东西”,但如果在考试上最好还是不要出现.

    希望会接达到你的问题,满意望采纳,O(∩_∩)O谢谢