英语翻译想问一点:it was time...这句怎么翻译?

3个回答

  • It was time...这句直译为“到时候停下一段时间了”.(stay put 是个固定词组,意思是停住不动、留在原地.)

    在文章中,这句话的意思是“该从紧张的工作中抽出身来一段时间了”.前面说Joel 的妻子得了乳腺癌,Joel 本来是个工作很忙的人,连孩子都感觉像陌生人,现在妻子得了病,他觉得自己该改变原来那种工作状态、多照顾家里了,后文说他于是开始在他家附近拍摄濒危物种.