英语翻译中文部分:奥运会终于结束了,进入了媒体所谓的“后奥运”时代.最近媒体集中报道的是奥运冠军名字被抢注商标的事件.最

3个回答

  • The【Olympic Games(注意,没有 Olympics Game 这种说法.要么就 Olympics 要么就 Olympic Games)】this year is finally complete and【has entered what the media calls the "Post-Olympic age."】These days, a lot of【newspapers are reporting about the names of Olympic Athletes whose names have become】registered trademarks. I think the most unfortunate【case】is Lin Dan "林丹." 【The phrase, "Lin Dan's name has now been used as a trademark in pannage" has been repeated by news broadcasters many times . I bet Lin Dan would be depressed if he】heard those news.

    以上写出来了一些需要改的地方.下面我附上改完后的全文 :

    The Olympic Games this year is finally complete and has entered what the media calls the "Post-Olympic age."These days, a lot of newspapers are reporting about the names of Olympic Athletes whose names have become registered trademarks. I think the most unfortunate case is Lin Dan "林丹." The phrase, "Lin Dan's name has now been used as a trademark in pannage" has been repeated by news broadcasters many times. I bet Lin Dan would be depressed if he heard those news.

    现在文章读起来顺通多了,语法错误也没有了.你可以参考一下.

    自己认真回答的,有问题请追问、希望及时采纳—— ♥ 多谢 ⌒_⌒