那要看你指的是那马踢了他的腿(his)还是踢了某人或某物的腿(the).
如果你是一个问题的话:
The horse kicked his leg?那马踢了他的脚?
The horse kicked him on his leg?那马踢了他,在脚上?
两种都对,意思类似,如我所翻译,注重点不太一样.
头一个就不用on了,因为kick是一个直接动词,意思是说受这个动词的对象是直接接受.如你用talk,那就要加一个to,因为talk是一个间接动词.
那要看你指的是那马踢了他的腿(his)还是踢了某人或某物的腿(the).
如果你是一个问题的话:
The horse kicked his leg?那马踢了他的脚?
The horse kicked him on his leg?那马踢了他,在脚上?
两种都对,意思类似,如我所翻译,注重点不太一样.
头一个就不用on了,因为kick是一个直接动词,意思是说受这个动词的对象是直接接受.如你用talk,那就要加一个to,因为talk是一个间接动词.