to glance at,to stare at 和 to gaze at 三者有什么区别?

1个回答

  • glare是"怒视",表示愤怒地看; stare表示一般意义上的盯着看,看得比较仔细,有时候也带有吃惊的意味去看,常于at,into等介词连用,; gaze有盯着看的意思,多用于近视眼的人看东西的那种,比较滑稽.They stopped arguing and glared at each other.他们停止了争论,相互怒视着对方.She gave the rude man a glare.1.盯,凝视[(+at/into/out of)] Don't stare at me like that.别那样盯着我看.We stared at him in amazement.我们惊奇地注视着他.2.显眼,显见[Q][(+at/from)] 3.(毛发等)竖立 vt.1.盯,凝视,注视 The old man stared the uninvited guest up and down.老人把不速之客上下打量了一番.2.目不转睛把...看得[(+into/out of)] n.1.凝视,注视;瞪眼[C] He gave her a rude stare.他粗鲁地瞪了她一眼.1.凝视,注视,盯[Q][(+at/on/upon/into)] She turned to gaze admiringly at her husband.她转过身来赞赏地凝视她的丈夫.n.1.凝视,注视[S] He turned his gaze to the new comer.他把目光移到新来的人身上.P.S这些其实都不是我想的哈~