《简爱》的哪个翻译版本比较好?

1个回答

  • 我来总结一下吧!

    《简爱》市面上最多的是这3个版本

    《简爱》,译林出版社1994年首版,译者黄源深

    《简爱》,人民文学出版社1990年首版,译者吴均燮

    《简爱》,上海译文出版社1980年首版,译者祝庆英

    1.黄源深翻译比较罗嗦的,你读了就知道.

    2.个人认为:吴钧燮的最好.本书开头一句话,说天气恶劣,其他译本几乎都是‘出去散步是没有可能了……’吴译本是‘没法出去散步了……’简洁明了,好!”

    3.祝庆英的版本有点“太”过于直译了,句子的顺序和间架结构都完全按照英文的句式,有时候觉得有点别扭.(仅代表个人观点啊,不同意的也别拍砖)