英语语法理解下children are affected by the time crunch(危机)that affe

1个回答

  • “children are affected by the time crunch(危机)that affect their parents”

    that引导定语从句affect their parents来修饰前面的 “the time crunch”,基本上都是that引导后面的句子来修饰前面的名词或名词短语,起定语的作用.

    翻译的时候把that 从句直接当形容词加到名词前面,如time crunch"时间危机"的定语为“影响了他们父母的”,所以整个句子的意思直译就是“孩子们受到了影响他们父母的时间危机的影响”.但是这样听起来很别扭,可以按照前面大家的翻译“孩子与他们的父母一样也受到时间紧缺或者时间危机的影响.”、“时间危机不仅影响了父母,也影响了孩子”.

    如果是主语从句的话,就是从句是作主语的成分,而that affect their parents在此处不能做主语啊,这个句子主语是children.