首先,这句话中的a company uses to estimate relationships是修饰the computer programs的定语从句.
这是因为语言习惯问题.在英语中,当修饰一个名词的是一个从句的时候,这个从句总是拖在这个名词后面.而在汉语中,修饰名词的“从句”都在名词的前面.比如“这是一只喜欢跳舞的小鸟”翻译成英语就是This is a bird that loves to dance
可以看见,在汉语中,修饰小鸟的从句“喜欢跳舞的”是在“小鸟”前面,而英语正好相反.所以,在翻译的时候,要先翻译从句内容.希望对你有启发~