第一个翻译是很通俗的望文生义的翻译,勉强对吧,第二个比较准确的表达了句子的意思.on the phone 是一种习惯的表达啊,就是在“电话里”,不要直接把on 翻译为“上”,翻译的时候要转换的嘛!
全句可以这样翻译:电话里有人找你 或者直接一点 有你电话 也不碍事 看得懂就行
第一个翻译是很通俗的望文生义的翻译,勉强对吧,第二个比较准确的表达了句子的意思.on the phone 是一种习惯的表达啊,就是在“电话里”,不要直接把on 翻译为“上”,翻译的时候要转换的嘛!
全句可以这样翻译:电话里有人找你 或者直接一点 有你电话 也不碍事 看得懂就行