Helping others is not only meaningful,it could also gradually turn into a living habit of mine.
原句中文八成应该是翻译过来的,语序比较混乱.上面为按英语习惯的意译版本,即“标准”版.
原版翻译语法错在“ but also help others”←help动词原形不能用在此处,导致后半句缺少主语.
另“thing”用在这里不太合适,有点中式英语的感觉
原句按中文字字直译会造成很大的语序麻烦,硬翻只会让外国人头晕目眩,推荐意译.
但如果用在有上下文,严格要求句子语序不变的场合可以追问我.