这个是加入了点我想象的翻译:
他的女友并没听到那“砰”的一声,这意味着她还不如一个被他放在(如果他能的话)自己那辆停在几码之外车道上的宝马后座上的轻微破损,又大得吓人的家具.
后来又觉得有点夸张,换一种理解呢:
他的女友并没听到那“砰”的一声,这意味着他可以把那件轻微破损,又大得吓人的家具放在(如果他能的话)自己那辆停在几码之外车道上的宝马后座上,同时免于被她指手画脚.
虽然没看过the accidental billionaire,还是试着翻译了一下~,我想联系上下文理解的话意思会更靠谱些~
back of his BMW 我翻成了车后座,有点犹豫,是不是指后备箱也行...OTZ