我觉得你的理解应该是正确的.“做梦梦到我吧!”---- 如果说这句话的主人,他的英语不是很地道的话.可能他按照自己的理解用中文的思维写下英文,或者是在哪里听来的(反正我还没听到)
“做个好梦”的英文表达是“Have a sweat dream”,绝不是have my dream
我觉得你的理解应该是正确的.“做梦梦到我吧!”---- 如果说这句话的主人,他的英语不是很地道的话.可能他按照自己的理解用中文的思维写下英文,或者是在哪里听来的(反正我还没听到)
“做个好梦”的英文表达是“Have a sweat dream”,绝不是have my dream