英语翻译4、奇怪的是,这些年轻人对这些我们都耳熟能详的歌曲却一无所知.(know)Strangely enough,/

2个回答

  • 答案有几种可能,因为翻译通常没有唯一的答案.

    分析以下两种版本的译法:

    1、Strangely enough,the teenagers know nothing about the songs that we are familiar with.

    strangely enough 是副词短语,作状语,修饰整个句子,说明这些年轻人的表现“很奇怪”.

    句子的主语:the teenagers

    谓语动词:know

    宾语:nothing

    定语:about the songs ...with (修饰nothing)

    定语从句:that we are familiar with (修饰songs)

    歌曲:song(s) 可用单数,也可用复数,因为原句中没有说明到底是一首还是多首歌曲.

    2、It's strange that these teenagers know nothing about the songs that are familiar to us.

    这个版本的含有主语从句,形式主语是it,真正主语是that引导的句子.

    主语从句的成份:

    主语:these teenagers

    谓语动词:know

    宾语:nothing...to us

    定语从句:that are familiar to us (修饰songs)