请各位高手帮忙用相对比较短的英文翻译一下这句话:“成功的人之所以成功,是因为他们比努力的人更努力!

6个回答

  • 现成的句子,有这样几种说法:

    No cross,no crown.或 No pain,no gain.

    这是比较普遍的谚语.

    意思是,没有经过历练或没有付出真正的努力,就没有今天的辉煌,

    Hardship increases stature

    Hardship指的更多的是一种艰辛,stature是成就、才华、名望等,总之就是成功.

    这句话是说,正是人的经历或坚持,才是他们比别人更加成功的原因.

    If you wish to be the best man you must suffer the bitterest of the bitter

    “吃得苦中苦,方位人上人”的直译.

    “成功的人”有这样几种说法:

    Heroes、A made man、achiever、a winner 、 Successful person 事实上a success直接就可以指成功人士.

    表示原因的时候,because是一种直接的因果,还有其他的表示方法,比如说result from(是...的结果)、as(通过...)、the reason lies in...(原因在于)、owe...to...(归功于/归结于...),depend on(离不开)等等,仅供参考,可以自行替换.

    另外effort是所付出的努力,这个词作“努力”讲挺合适的,hard work也挺合适的,但是effort不可以指人.如果想用比较级,应该用前后一致的比较级,因为前面没有相应的结构,还是不用比较级好.总不能说”比成功的人更成功“吧,不过可以说”比别人“更成功、更努力.

    两个例子,比较简练的翻译:

    Achievements/ successes result from the ever most great efforts.

    outstanding people win with outstanding hard work.