这个没有规定啊,关键是你翻译过去要符合对方语言的语言习惯,读起来通顺、易懂.比如很多英文句子嵌套了好几个从句,如果你不拆开翻的话,汉语会特别长,很不方便.
有没有规定说英文里面的从句翻译成中文也要是从句 或者说中文是从句的翻译成英文也要是从句.
2个回答
相关问题
-
英语翻译不要断句 说成一句 但也不要用 which make me 什么的 从句 用个介词最好晕 确实是要翻译这句话 不
-
“他说他有个重要会议要参加”翻译成英语的定语从句
-
关于定语从句和名词性从句定语从句翻译成“……的”,可是如果名词性从句也这样子翻译了那要怎么判断两者呢?请以下面三个句子为
-
有人在等我.怎么翻译成英文?这是宾语从句
-
关于从句的问题从句中一定要有谓语吗?特别是状语从句?
-
英语翻译翻译的句子要含有定语从句再加一句:在桥上的人们向机长招手。也是要有定语从句的。
-
名词性从句自己都要是一个完整的句子吗?宾语从句自己也要是完整的?
-
英语翻译请翻译成中文或者英文,可以从发音方面考虑.不要说是乱码 不是考
-
什么是从句,从句可以独立成句吗
-
定语从句的从句部分需要用陈述语句吗?宾语从句要用陈述语气,定语也有这个要求吗?