1、从语法上说,两句话都没有错误.2、第一句是非限定性定语从句,第二句是限定.其实翻译应该不同:第一句:那个男孩儿有条小狗,狗是白色的.第二句:那个男孩儿有条白色的小狗.3、这么看来,你是不是觉得用第二句更好呢?因为,所谓的非限定性的定语从句,就应该用来表示这个定语不是起区别作用的.第一句中,“狗是白色的”就起到了补充说明的作用.一般应该用于这样的场合:I know Beijing,which is very beautiful.因为只有一个北京,不必说哪一个北京.再如:She loves her father,who is a teacher of English.这句就更不能说成限定的了,不然就成了“她喜欢她那位当英语老师的父亲了.”(还能有别的父亲吗?)这句要翻译成:她喜欢她的父亲,他是一位英语教师.4、定语从句不能用what来当关系词
非限制性定语从句例如男孩有一只白色的小狗.翻译应该是The boy has a dog ,which is white对