首先,我们应该翻译此句子,be ready to 是固定搭配,随时可,此句翻译为我们已经做好准备,随时可以开始.
We 是主语 are ready to start 整个做谓语成分.
to start并不是个状语,假设它是状语,状语包含时间、地点、原因、条件、目的、结果、让步、方式和比较状语,排除不可能的,是有一个目的状语能讲的通,但是如果把它理解为目的状语,则翻译为为了开始,我们做好了准备,不通顺
你可以比较这个句子We are ready for starting 翻译应为 我们做好了开始的准备.
个人看法,希望对你有用