英语翻译【原文】 持而盈之,不如其已;揣而锐之,不可长保; 金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎.功遂身退,天之道也.

1个回答

  • It is better to restraint desire and stop where it should stop,than to rigid in fame and gain and be insatiable; you can not long save yourself from damage if you make a great show of your talents and self-esteem.When gold and jade fill the hall,their possessor cannot keep them safe enduringly; when wealth and honors lead to arrogance,this brings its evil on itself.It’s the way accord with the standard of Tao’s that makes heart being restraining,self-effacing after achievement is accomplished.