前面翻译的很好,问题的关键在for as the value of a man is not in his skin,we need not touch him的理解.这段句子结构来看是副词for加连词as套的从句,鄙认为这样翻:如果一平方英里只有一户人家,就像我住的地方,就会更好了,因为一个人的价值不是体现在身体接触上,所以我们不要碰他.(如果你的上下文再多些我会用词更准确,大意如此吧)
英语翻译It would be better if ther were but one inhabitant to a
4个回答
相关问题
-
英语翻译if it was so,it might be; and if it were so,it would be.
-
英语翻译If Were tO faIl in loVe ,It would have to be with you ,Y
-
If it were to rain tomorrow,the football match would be post
-
even an end which it would be noble to pursue if it were att
-
英语翻译1.If she were carried down it would be certain death I k
-
if this were done ,it would be a way to create all of the po
-
英语翻译it i were to fall in love it would have to be with youyo
-
you would be better off if your days were______ in doing som
-
if it were to rain tomorrow, rhe match would be postponed.为什
-
It would be better to do sth.