答案:A.
翻译:--你对他所做的事情(他的所作所为)满意吗?--根本不(满意),那再糟糕不过了.
1.It couldn't be any worse.句意为“不可能更糟糕了”即“再糟糕不过来”/“最/非常糟糕”.
It couldn't be any better.句意刚好相反,意思是“不可能更好了”/“再好不过了”/“最/非常好”.
2.根据上下文句意,正确答案应该是A,而不是B.
答案:A.
翻译:--你对他所做的事情(他的所作所为)满意吗?--根本不(满意),那再糟糕不过了.
1.It couldn't be any worse.句意为“不可能更糟糕了”即“再糟糕不过来”/“最/非常糟糕”.
It couldn't be any better.句意刚好相反,意思是“不可能更好了”/“再好不过了”/“最/非常好”.
2.根据上下文句意,正确答案应该是A,而不是B.