It is not known _____ they could make such a strong container.
D, how
这大概是一个逻辑习惯的问题,一般他们会将"已确定"的和"未确定"的表达区别开.类似的现象还有doubt, wonder等等.
当你说: It's not known, there's some doubt, I wonder...
诸如此类"不确定"的事情的时候,后面接的固然也是宾语从句,但是一般情况下不接一个陈述句.原因就差不多是楼上所说的那样,如果你陈述了一个事实,就说明这件事情是确定的了,也就不存在主句中的"未知"或者"疑惑"了.
而对应的,若说 It is known, there's no doubt, No wonder...后面则理所应当的接that...一个陈述语序的宾语从句.
要注意的是 it is not known...所说的并不是"某人"不知道,也就是它表述的不是"我"不知道,或"他"不知道,而是,这件事情是"没有人知道的","谜团","不清楚"的,所以你的疑虑,为什么不用that, 解释就在这里,It is not known that they could make such a strong container. 宾语所描述的事实中没有什么是让人费解的.所以没有理由说not known, 而如果加上疑问词,变成了他们这样做的方式令人不得而知,则合乎逻辑.