英语翻译But whether stress leads to tensions in the mind or to t

1个回答

  • 句子意思:但压力会导致导致精神的紧张还是肌肉的紧张取决于它(压力)持续的时间、起因和受害人的个人处境.

    其实its cause or causes 并不是什么复杂的东西,只是这里说这句话的人不明确“压力的起因”是一个还是多个,因人而异,所以要用its cause or causes,若是明确受害人压力的起因只有一个(比如工作压力),则只用its cause;有多个起因导致“压力”(如工作压力+学习压力+...)那就要用its causes.这里用了cause or causes 正好全面概括了这两种情况!这种现象尤其常见于口语描述当中.