1 有的过去分词可以用作形容词,比如这里的survenus,指突然出现的。又如perdre的过去分词perdu,可以指丢失的,如mon sac perdu:我丢失的包。
2 au moins 是个副词短语,就是至少的意思。那个du应该是后面名词的冠词,被你误认为成固定表达了。
3 de表示从属关系,entre是之中,d‘entre就是....的中间。这里vingt pour cent d'entre elles意思就是:她们之中的百分之二十。又如une chaise d’entre les meubles:家具中的一把椅子,是从属关系。假如是une chaise entre les meubles,意思就变成了:一把在家具中的椅子,是修饰关系。加不加de都是正确的,但表示的意思不完全相同,这个你可以自己体会下~~
4 不完全正确。sembler后面有两种情况———il semble que 后接虚拟式,表示似乎,好像;但是il me semble que 后面接直陈式,表示我觉得,我认为。相当于je trouve que.
5 直译确实不太通顺,可能是笔者的用语习惯,大概理解就行,没必要去咬文嚼字╮(╯▽╰)╭ 然后你说的que前面加ce的从句应该是强调句,如:ce que j’aime le plus,c‘est le printemps.我最喜欢的,是春天。ce相当于一个先行词。还有一种情况就是:je ne sais pas ce que tu aimes.我不知道你喜欢什么。这里ce 也是做先行词,就是把宾语变成了inf.
问题补充:qu'elle是il ne voyait pas 后面的部分,elle baignat de ses larmes une main deja froide:
她浸泡在自己的泪水中,手已经冰凉。une main deja froide是补充修饰,没有加标点,但是你理解的时候要分清这到底是宾语还是修饰部分。
以上~~