我认为在 the version of the figures that is made public is true and fair 这句子当中,"the version of the figures" 的意思是:"这些数据的某个版本";而 "that is made public" 这部份就是指出 "是被公开了的那个版本".
所以,把两部份结合起来,整句的直译意思便是:"在这些数据的某个版本当中,被公开了的那个版本是真实并且合理的." 再把它简化一下,便成为楼主所说的 "给出的翻译" 了.故此我觉得那位权威老师给出的译法(即 "公开版本的数据是真实并且合理的"),虽然未必是最好,不过,是可取的.