英语翻译由于英汉两种语言的差异.有些英语结构和一些特定的表达方式在翻译时不能按原文一一对应的翻译.这就需要翻译者以实现译

1个回答

  • 标准美式:Differences between the English and Chinese. Some English structure and specific expression in the translation does not correspond to the translation by the original. This requires the translator to achieve the best translation associated with the original premise of advertising, the "Delete "or" increase "treatment. that certain words in the English language, structure, or expression, or remove ambiguities directly with the"Add "method to produce better translations contextual effects. Because of the language habits, this "cut"and"increase " in advertising the translation process is very common and indispensable. Make good use of creative ways to cut and increased translation of icing on the cake for the ads.

    By translation is the translation by adding the words or content processing both language and cultural differences as caused by non-translation phenomenon, usually of two types: extended interpretation of the word and raise additional explanation, because advertising is simple and popular language of its own Advertising rhetoric is different from the type of additional laws, which not only refers to the additional content, but add a translation or some figure of speech, make the translation with the original access to the same or even better results.