说安排也行,说敲定日期就更好了.
全句翻译:然后我们就能敲定日期并且按照这个安排时间了.
也就是先定个日子,然后以这个日子为前提安排一下时间.如果用after那就是要安排敲定日期之后的日子了.不符合逻辑.
那两个修饰成分的语序变换一下应该可以的