读zēng
“曾”,在这时的意义是“乃”.这里说“五柳先生”(其实是陶渊明自况)为人豁达,不拘小节.在亲戚朋友家中喝酒,一定尽兴喝醉.喝醉了就回家,一点也不做作.
曾:乃;
不吝情:不做作,不矫情;
去留:指在亲友中来往.
为什么不读céng?读céng的“曾”只有两义项:
1.曾经.《史记·孟尝君列传》:“孟尝君曾待客夜食”.这个用法到今天还在继续使用.
2.通“层”.杜甫《望岳诗》:“荡胸生曾云,决眥入归鸟”.生“曾云”就是生“层云”.
曾不吝情去留的“曾”,没有读céng的曾的这两个意义,肯定不读céng .