上回7.8 没有翻译,补上了
---------------
1. 너도 알다시피 내가 철호 씨를 만난 건 대학에 들어와서 동아리 활동을 같이 하면서부터잖아? / 你也知道,哲虎是我上大学加入社团参加活动之后认识的.
2. 그러고 보니 둘이 만나는 일이 뜸한 것 같더라./ 如此看来,两个人很少见面啊.(意:见面的次数减少了)
3. 그럴 만큼 썩 마음이 내키지 않는단 말이지?/ 到那程度了,心里有点不愿意吧.
4. 아니 왜 아침부터 수선이야? 내가 뭘 어쨌다고./ 一大早开始就那么烦人,我对你做什么了?
词:수선 / 吵闹,烦人,牢骚
5. 그런 게 다 자기 사랑에 확신이 없다 보니까, 스스로 다짐하느라고 그런 거 아니우./ 对自己的爱情没有信心,试着自己要做决定,才那样做的,不是吗?
6. 그래도 하루종일 당신 생각만 하고 지내다가 막상 당신이 "응, 아니" 하고 마지못해 대꾸하는 걸 들으면 화가 치민단 말이에요./ 一整天都是想着你过的,到时你又迫不得已得“嗯,不是”这样回答,那我会生气的.
7. 이 나이에 애들처럼 그런 걸 표현해야 하다니 낯이 뜨거워져서 못하겠는 걸./ 这把年纪要跟孩子一样表现,会脸红,(应该)做不出来的.
【못하겠는 걸】是什么语法?/...걸 这语法属于推测类型,事情并未发生,翻译时无需翻译,못하겠는 걸/ 做不来(推测)
8. 난 원체 자상하지 못한 성격이라 당신 마음을 헤아리지 못해 미안하군. 하지만 마음은 안 그러니 그리 알아요./我的性格本来就不是体贴,不理解你的心意,真的不好意思.但是那不是我的本意,你就包容一下吧.